PoeSur = PoemSouth = PoemeSud ==>>
Version française
...Bienvenus à Poesur, une occasion pour les lecteurs de langue espagnole d'échanger des connaissances,des savoirs sur la Poèsie et sur la Culture à travers Internet . Nous vous invitons à souscrire et à diffuser ces messages afin d'accroitre la communication hispanique dans le monde.

Opiniones sobre la obra /Avis sur l'oeuvre.

"Me ha gustado mucho vuestro trabajo. Apuesto por vuestro futuro".
Javier Tomeo, Escritor. España.
"J'ai beaucoup aimé votre travail. Je pense que vous avez de l'avenir".
Javier Tomeo, écrivain. Espagne


"He escuchado vuestro trabajo con placer, por los poemas de Claudio y la música de Murillo, y por la lograda unión de ambas artes. Trabajos como éstos merecen difusión, en aras de aumentar la presencia de la poesía en la gente". Juan Echanove. Actor. España.

"C'est avec beaucoup de plaisir que j'ai écouté vos poèmes et la musique de Murillo :la fusion de la poésie et de la musique est très réussie! Ces travaux méritent une ample diffusion pour que la poésie touche le plus grand nombre." Juan Echanove, acteur.Espagne


"Los poemas que he escuchado en La Memoria del Espejo están llenos de aliento lírico y revelan un alma sensible y una escritura excelente. Así es que le felicito por su trabajo". Luis María Anson, de la Real Academia Española.

"Les poèmes que j'ai écoutés dans la Mémoire du Miroir sont empreints d'un souffle lyrique et révèlent une âme sensible et une écriture d'une grande qualité.Aussi , je vous félicite pour votre travail." Luis María Anson, de l'Académie espagnole.


"En la poesía de Claudio Serra hay una lírica alternancia entre lo fijo y lo enraizado, representado en el árbol que le trasmina una dulce nostalgia, y lo libre y fugitivo, simbolizado en el pájaro, en el aire y en el agua. Sobre todo, en el agua. El agua del mar, con el canto de sus olas, o el agua del río, de la nube, de la niebla o del rocío que irisa y hermosea los amaneceres." Miguel Ortuño Palao, de la Real Academia Alfonso X el Sabio.

"Dans la poésie de Claudio Serra nous avons une alternance lyrique entre le "figé" et "l'enraciné" l'arbre par exemple traduit la nostalgie séreine tandis que la liberté et la fugacité sont symbollisées par l'oiseau, l'air et par l'eau, surtout par l'eau. :celle de la mer avec la musique de ses vagues,ou par les eaux des rivières,celles des nuages, ou des brumes, ou encore de la rosée qui irrise et embellit les aurores . ." Miguel Ortuño Palao, de l'Académie royale Alfonso X el Sabio.


"Me ha invadido la calma al escucharlo, mecido por las palabras esenciales de los poemas y la intensa nostalgia de la música. La poesía nos transporta a la raíz. Y la música a las emociones desconocidas. Por eso, la fusión de la creatividad de Claudio Serra con la sabiduría marina de Enric Murillo te sumerge en una ola sin fin. Crees renacer un poco cuando acabas de escucharlo". Jaime Millás. Periodista y escritor.
"En vous écoutant une grande paix m'a envahi.Je me suis laissé bercer par les paroles fortes de vos poèmes ainsi que par la musique intense et pleine de nostalgie de Murillo . La Poésie nous fait faire un voyage jusqu'à nos propres racines quant à la musique elle nous révelle des émotions jusque là inconnues . Aussi,la fusion entre les créations poétiques de Claudio Serra et la musique de Murillo si riche et savante sur le thème de la mer , nous summerge comme une vague sans fin . A les écouter on a l'impression de renaitre".
Jaime Millas . Journaliste et écrivain.


"Espero que hayan ido bien las presentaciones en estos meses. Mis deseos de éxito. Le animo a seguir adelante con la voluntad que expresa de colaborar en el diálogo cultural del tiempo en que vivimos". D. José María Aznar. (Septiembre 2000) Presidente del Gobierno. España.
"J'espère que la diffusion de vos oeuvres se passe bien. Je vous souhaite beaucoup de succés . Et je vous encourrage à aller de l'avant (grace à votre volonté) dans votre implication au dialogue culturel, un dialogue bien ancré dans son temps . ".
D. José María Aznar. (septembre 2000) Président du Gouvernement. l'Espagne.

"He escuchado con el mayor interés y muchísimo gusto la grabación del volumen III de La memoria del espejo". D. Francisco Ayala, de la Real Academia Española.

"J'ai écouté avec le plus grand intérêt et énormément de plaisir l'enregistrement du volume III de la mémoire du miroir". D Francisco Ayala, de l'Académie espagnole.


"Claudio Serra Brun encara en La Memoria del espejo un trabajo que se destaca por la armonía de sus frases. Es difícil imaginar ahora esta música sin su poesía. Este vehículo atemporal que lleva el mensaje de las palabras y la música".
Carlos Franzetti. Compositor, Nueva York, USA.

"Claudio Serra Brun fait face dans la Mémoire du miroir à un travail qui est souligné par l'harmonie de ses phrases. Il est difficile d'imaginer maintenant cette musique sans sa poésie. Ce véhicule intemporel qui porte le message des mots et la musique ".
Carlos Franzetti. Compositeur, New York, USA.


COMENTARIO DE LUIS DI MATTEO.

"Desde muchos años atrás he transitado por distintos caminos musicales, tanto sea en el género popular como tambien en el mal llamado "erudito."
En Europa, por ejemplo, me he presentado en reiteradas ocasiones en conciertos como bandoneón solista; con cuarteto; Quinteto; Quinteto de cuerdas y bandoneón; orquesta de cuerdas con bandoneón; Festivales, etc.
Debo confesar que nunca se me había ocurrido que alguien, y menos con la Talla artística del Maestro Claudio Serra Brun, pudiera magnificar con sus Poemas mis obras instrumentales con raíces de Tango, Milonga y Candombe.
Es admirable cómo en cada uno de sus Poemas el artista, supo y pudo en un Lenguaje que NO es, precisamente el Tanguístico Rioplatense, adaptar, y en una simbiosis casi Mágica, lograr, precisamente, digamos........... la unión de dos ramas distintas de la Cultura Universal en un paralelismo verdaderamente FANTÁSTICO.
Recomiendo entonces, enfáticamente, la audición de estas Magníficas Obras del Maestro Serra Brun.
Quisiera agregar con mucha felicidad que, nuestra Esperanza se agranda gracias a estos Heroicos "trabajadores" de la Cultura de nuestro Planeta, los cuales,con su trabajo intelectual y sus ideas van logrando paulatinamente un Mundo más espiritual, más humano, más tolerante, etc.
Claudio, según mi entender, se halla en el mundo de la Metafísica y sumergido en el Mar y la Tierra sin abandonar obviamente, su superficie, la del hombre "cotidiano," la del Amor, por citar solo, un par de ejemplos Terrícolas. Sin embargo, lo "veo" casi siempre mirando el Cosmos; Claro, aquí hay mucho dolor, mucha injusticia y todavía y cada vez más, mucha REPRESIÓN, del hombre hacia su hermano.
Gracias Claudio por este GRAN TRABAJO y gracias tambien
por haber incluído mi música en tu genialidad literaria."

L U I S D I M A T T E O.
Compositor, Montevideo, Uruguay, 22Mayo2000.

COMMENTAIRE par Luis Di Matteo
"Depuis de nombreuses années j'emprunte différents chemins musicaux:populaires ou plus érudits comme on dit a tort! En Europe, j'ai assiste à maintes reprises à des concerts :de "Bandoneon "en solo ou quartet ,quintet ou encore quintet de cordes et bandoneon , bref divers festivals......
Je dois avouer que jamais personne n'avait réussi comme Claudio Serra,qui est un immense artiste,à magnifier grace à ses poèmes mes oeuvres instrumentales qui puisent leurs racines dans le Tango ,la Milonga et la Candombe .Il est admirable de voir comment ,dans chacun de ses poèmes,l'artiste,a su et a pu,dans une langue qui n'est pas précisèment celle du Tango du Rio de la Plata, a su adapter donc ,dans une symbiose quasi magique,et a su fusionner deux sphères bien distinctes de la Culture Universelle :tout ca dans un parallèle fantastique ! Aussi ,je vous recommande avec emphase, l'écoute des oeuvres magnifiques du Maitre Claudio Serra Brun !
Tout en le félicitant ,je voudrais ajouter que grace à ces travailleurs héroiques de la Culture nous pouvons espèrer petit à petit en un monde plus intellectuel,plus humain et plus tolérant. Claudio, je pense et c'est mon sentiment que dans la metaphysique on retrouve néanmoins les questions essentielles de l"Homme" : le quotidien,l'amour pour ne citer que deux exemples bien terriens je ne vous vois regarder que vers le Cosmos ,c'est sur qu'ici bas il y a beaucoup de douleur ,d'injustice et toujours et encore plus de Répression de l'homme envers l'homme ,envers son frére !
Merci Claudio pour ce beau travail et merci d' avoir inclus ma musique a votre géniale litterature .

Luis di Matteo. Compositeur, Montevideo, l'Uruguay, 22Mai2000.


"Me ha emocionado escuchar el fondo de un gran amigo como era Piazzolla y desde luego su mensaje poético, del cual he podido apreciar muchos pasajes de su confluencia espiritual. Le deseo suerte que bien se lo merece".
D. Ernesto Cavour Aramayo, Compositor, La Paz, Bolivia.
"J'ai été très ému en écoutant la musique de fond de celui qui fut mon grand ami Piazzolla et encore plus ému par votre message poétique dans lequel j'ai pu apprécier vos convergences d'esprit . Je vous souhaite beaucoup de chance , vous le méritez !"
Monsieur Ernesto Cavour Aramayo. Compositeur, La Paix, la Bolivie.

La Mémoire du Miroir - Poésie et Musique de l’Europe et l’Amérique par ClaudioSerraBrun

La Mémoire du Miroir - Poésie et Musique de l’Europe et l’Amérique, la série de disques de Claudio Serra Brun, qui réunit ses poèmes avec la musique de compositeurs européens et latino-américains, présente dans ce cinquième livre-disque, un poème symphonique depuis les altitudes de la Cordillère des Andes ; ses poèmes sont portés par les mélodies du maître Ernesto Cavour, de la Bolivie, et du maître Domingo Cura, de l’Argentine. Ces célèbres auteurs, appartenant à la culture sud-américaine et universelle, nourrissent avec leurs œuvres aux multiples racines les vases communicants que possède l’art populaire de l’Amérique, répandues depuis Internet dans l’univers de la culture en espagnol. L’idée rénovatrice dans le milieu poétique, de diffuser la poésie dans un format différent, sans livre, combinée avec la musique en disques et cassettes et vidéo-clip, rendent la poésie attrayante pour la jeunesse, et c’est le vrai objectif de ce travail: que la poésie parvienne à la jeunesse à travers les media et Internet. Claudio Serra Brun est, actuellement, l’unique poète en langue espagnole, en Espagne et en Amérique latine, qui publie depuis dix ans sa poésie sur format CD, combinée avec la musique. Son style de présenter la poésie est innovateur et unique, pour le moment, dans le panorama culturel en espagnol.

 

Del Volumen V

NOCTURNO DE AUSENCIAS

Como lanceolados labios.
Así me buscas.
Sobre capas interminables
de cartón
olas secas
cáscaras de un pasado
irredento.

Aquí no estoy.
Saben tus ojos
de mi destino
y las horas
de interminables crepúsculos
en miles de puños
presos.

No me busques
que no estaré.
Sin embargo
saben la noche
y la sangre
los días que cuentan
para encontrarnos.

__________________________________
(Dep.Legal V-4391-2002. España. © ClaudioSerraBrun)

De: LA LUNA OCRE y otros poemas CLAUDIO SERRA BRUN Versión en lengua francesa: Prof. Irma María Brun de Serra Infografías: Roger Miquel Rodríguez Fotografías: Claudio Serra Brun Publicada en Enero de 1994 ISBN: 84-604-8108-5 Depósito Legal Nº: B-10752-93 Barcelona, España.


"PoeSur = PoemSouth = PoemeSud:Poetry =>>Life, Conscience, Art.

& Sur = South = Sud =>> Presence, Distance, Hope."

Tel.Phone Prensa-Interviews-Cd difusion radios: +34 630 365821(Spain)- 0054 1161981649(Argentina). Web: Yecla-Spain- BuenosAires-Argentina -(Textos usualmente sin acentos, para mejor funcionamiento en la Red. - Textes generalement sans accent, pour ameliorer le fonctionnement du Internet. - Texts usually without accents, for better working in the Net. ) Autor&Editor: ©ClaudioSerraBrun,1997-2011.
Puede reproducir los textos propios, solo citar Poesur, el link y el Autor.You may reproduce these texts for cultural purposes, but only if you cite the source and the author plus the links for Poesur: Auteur et Éditeur: ©ClaudioSerraBrun. La reproduction des textes est autorisee, veuillez citer la source et l'Auteur et le site "Poesur." . poesur@gmail.com www.poesur.com/
LA MEMORIA DEL ESPEJO Poemas de Claudio Serra Brun
Música de Espana y America
Participantes de La Memoria del Espejo
Mapa del Site Poesur
Cronologia de La Memoria del Espejo
 
RADIO SUR Programas, entrevistas
BOLETIN POESUR
EXPOFOTO Fotos - Infografias de CSB
TEXTOS DEL MUNDO Articulos sobre Poesía, Cultura e Internet.
ENLACES - LINKS Paginas y datos relacionados con Poesia, Cultura e Internet.
 
Lea las Nuevas Páginas y enlaces de Poesur Aquí:

Una visita a mi Tío

En memoria del periodista Héctor Míguez Colomer (HAMCO) por ©Claudio Serra Brun

En el 50 Triste Aniversario de la dictadura Castrista: Un poema en recuerdo de las victimas de la opresion. In the sad 50 Anniversary of the Castro dictatorship: A poem in memory of victims of oppression. LeerPoema>>>> CANCIÓN SIN CUNA DE LOS BALSEROS QUE DEJAN CUBA CON LA ANUENCIA DE LA AUTORIDAD

 
Para Traducir Web Poesur:

Necesitamos ayuda en la traduccion al ingles y al frances de los poemas y contenidos de Poesur. Comuniquese con poesur@gmail.com ¡gracias!

Cher ami de la poésie : Aide nous à la traduction dans la langue française de la poésie et le contenu de Poesur. Écrivez nous à : poesur@mail.com merci!

We need your help for translating to English and French the poems and contents of Poesur. Please mail us: poesur@gmail.com Thank you!

Busque palabras sobre la web Poesur Aqui:
Sume Poesur a sus Favoritos ActivePoesur como Pagina de Inicio
"Hay un lugar, un horizonte, una calle vivida, por donde siempre van de la mano nuestro corazon y la poesia..."
Enviar Mensaje Libro Visitas LeerLibro de Visitas
Logotipo de Pago estándar
Haga una DONACION aqui para apoyar la Web Poesur
Faites ici une APPORT pour le soutien du Web Poesur
Make a DONATION here to support the Web Poesur
Envie su Donacion por PayPal a nuestro email: poesur@gmail.com

Editor: ©ClaudioSerraBrun - Puede reproducir los textos propios para fines culturales, solo citar Poesur, el link y el Autor: poesur@gmail.com http://www.poesur.com/ Vous peut reproduire les textes et les photos seulement pour iniciatives culturelles, citer seulement la source et l'Auteur + le liens Poesur: poesur@gmail.com http://www.poesur.com/ You may reproduce these texts for cultural purposes, but only if you cite the source and the author plus the links for Poesur: poesur@gmail.com http://www.poesur.com/

Visite nuestra pagina de ventas: CD, Audiobooks, Merchandising, Mp3 - Venta por temas a eleccion de nuestra serie La Memoria del Espejo. Visit our web of sales: CD, Audiobooks, Merchandising, Choose Mp3 - of our series The Memory of the Mirror www.stores.ebay.es/Poesur ¡gracias! thank you!